Laia R. Pujals
This profile is available in: English

Translation Services

> Native Language(s):
Spanish and Catalan.

> Target Language(s):
English, Spanish, and Catalan.

> Source Language(s):
English, French, Spanish, and Catalan.

> Service Type(s):
Translation Services, Interpretation Services, and Teaching.

> Specialization(s):
Arts, Communications, Education/Training, Song lyrics/Poetry, Fashion/Clothing, Film - Theatre, Health and Beauty, History, Internet/Multimedia, Journalism - Press, Literature/Publishing, Music, Politics, Social Sciences, and Media/Broadcasting.

> Software:
Adobe Acrobat Professional, Adobe Photoshop, Trados, Macromedia Dreamweaver, and Microsoft Office .

> Certifications and Professional Affiliations:
- Catalonia Center of Cinematographic Studies (CECC), Barcelona, Spain.

- Grup Cinema Art Productions, Barcelona, Spain

- Miradas de Cine.

- Carmen Films Animazione (Italy / Spain)

> Relevant Translation Experience:
2004- Currently:

Co: CECC. Centre d’Estudis Cinematogràfics de Catalunya

Role: Promotion and Festivals Department.

Tasks: Dealing with the students’ films to compete in national and international film festivals. Management of contracts for broadcasting the school’s productions on TV (national and international Channels) and cinemas. Relationship with national and international media, distributors, and film organizations. Inverse Translation of scripts and films to be screened on international events.

Sept. 2000 - May 2004:

Co: Spain Event, Sl. Barcelona, Spain. Travel Agency.

Role: Manager assistant and translator.

Tasks: International Relations with foreign companies and clients. Organization of travel packs for groups. Direct and inverse translation of tourism-related documents.

May 1999:

Co: Mole Art Publishing. Essex, UK. Graphic Design.
Role: Translation and Interpretation.
Tasks: Mediator between the Company and its Spanish customers for a particular event in Palau de congressos de Barcelona, Spain.

Oct. 1993 – Jul. 1999:

Co: ASU. University Teachers’ Association.
Role: Part time Secretary.
Tasks: Administrative and Documentary functions. Coordinator of assembles and conferences related to Teaching Proposals. Translation into Catalan and Spanish of the European community (CEE) Acts about language planning and Educative Policies.
--------------------------------------------------------------------------
MAIN TRANSLATIONS:

Produced by Produced by GRUP CINEMA ART:

“Poo Face” (“Cara Sucia”, by Santiago Zannou, 2004). Short film in 35mm. nominated with a Goya as “Best Spanish Short Film 2005”, in the 19th edition of the “Goya Awards”, granted by the Academia de las Artes y las Ciencias Cinematográficas de España. Second Prize in the 52nd edition of the San Sebastian International Film Festival (“Film Schools” section).
-Translated into English (VO Spanish, 19 min.)

“Stolen Tracks” (“Huellas Robadas”, by Elpiniki Pashiou and Sonia Trigo, 2004). Short film in 35mm. awarded with the First Prize as “Best Documentary” in La Semana de Cine de San Roque (Cádiz, Spain). Selected in Murcia en Corto.
-Translated into English (VO Spanish, 8 min.)

“Gusa-Nito. The Great Ying-yang’s Legend” (“Gusa-Nito. La leyenda del gran Ying-yang, by Marc Gil, 2005). Short film in 35mm. Still in postproduction
-Translated into English (VO Spanish, 18 min.)

“Brainless” (“Estúpidos”, by Ana Benito, 2004). Short film in digital format. Selected in the 6th edition of the film festival Joven cine español de Albacete (Murcia), Spain.
-Translated into English (VO Spanish, 6 min.)

"The Drifting Coast" ("La Costa Errante", by Gustavo Fontán, 2006). Feature film just released.
- -Translated into English (VO Spanish, 84 min.)

Produced by CARMEN FILMS ANIMAZIONE (Italy / Spain, 2005):

“Wake up Pezzettino” (“Svegliaty Pezzettino”, by Giovanni Maccelli). Animation short film for children. Spanish version: “Despierta Cachito”.
-Translated into English and Spanish (VO Italian, 10 min.)

Produced by MORENA FILMS (Barcelona, 2005):

“The Bridge of Eskimos” (“El puente de los esquimales”, by ©Jesús Gil Vilda & Xavi Puebla, 2005). Screenplay for a feature film in 35mm. Currently in Postproduction.
-Translated into English (VO Spanish, 94 min.)

CINEMATOGRAPHIC MAGAZINE: MIRADAS DE CINE (Barcelona)
Translation of various articles about film criticism at the cinematographic magazine “Miradas de cine” (© Laia R. Pujals, 2005).

-Translation into Spanish of the critical essay about the film “LES DEUX ANGLAISES ET LE CONTINENT” (by François Truffaut, France, 1971), written by ©Adrian Martin (2002).

-Translation into Spanish of the critical essay about the film “MILLION DOLLAR HOTEL” (by Wim Wenders, USA, 2000), written by © Adrian Martin (2000).

-Translation into Spanish of the critical essay about the film “SPIONE” (by Fritz Lang, 1928), written by © Adrian Martin (2006).


ACTING CO: MAGATZEM D’ARS
“Mysteries of de Deep” (“Los Enigmas de las Profundidades” by Albert Pueyo, Barcelona, 1997). Children’s play to be performed in Edinburgh Street Festival (August 1999). Translated into English for the Premiere in England.

> Education:
- Bachelors Degree in English Philology (2003, University of Barcelona - UB).

- Erasmus course in Translation Techniques (2000, Faculty of Education, The Manchester Metropolitan University - MMU, Manchester, UK).

- Specialization course in Applied Linguistics (AP) and Second Language Acquisition (SLA) (2002/2003, Linguistics Department, MMU, Manchester, UK).


> Additional Skills:
- Microsoft: TRADOS 7.0, PDF formats, PageMaker, OfficePack).
- Macintosh: Final Cut, Photoshop,


> Location:
Barcelona (Spain)

 
Laia R. Pujals

Sample Translations:
LEASING CONTRACT 
SCREENPLAY 
CRITICAL ESSAY 
Voice123 - Voice Overs | Language123 - Translation Services | LetMeGo.com - Lodging